Sala viguesa de Esgrima Antigua (SVEA)
La Sala Viguesa de Esgrima Antigua (SVEA) ha dado el salto a tener una sala propia en el centro de Vigo para la dedicación al estudio de las Artes Marciales Históricas Europeas.
Ver másFabricante Agea Editora
Hace unos cien años, un hombre llamado Sousa Viterbo –poeta, arqueólogo, historiador, periodista– emprendió la importante tarea de escribir una bibliografía portugués de libros de esgrima, que publicó bajo el título «Un Esgrima em Portugal: Subsidios para a História sua ».S
i bien en el texto se reunieron todas las fuentes que conocía en el momento de la publicación, Viterbo mantuvo la investigación y sacó a la luz nuevos tratados de esgrima durante su vida. Muchos de estos hallazgos se observaron en pequeños trozos de papel que guardaba entre las páginas de su propia copia de «Subsidios». Hemos conseguido localizar este modelo específico, y las notas de Viterbo que quedan dentro de sus páginas remontan el paradero de las fuentes que se señalan en la copia impresa.
Es uno de esos manuscritos no publicados hasta ahora, que se ha enviado a la imprenta: «Destreza das Armas», el conjunto de traducciones portugués destreza y textos originales
Este libro es, para los que estudian la esgrima en Portugal, una valiosa referencia de los textos fundamentales de la Verdadera Destreza como eran leídos por los maestros contemporáneos. Junto con la Oplosophia, las Lições de Marte y el Manuscrito da Espada constituyen un corpus de conocimiento fuertemente conectado con el canon de la Verdadera Destreza que es a la vez autónomo y muestra sus propios rasgos.
1 Prólogo
2 Diálogo entre o Mestre examinador em a Phylosophia, & Destreza das Armas, & o Discipulo pedindo o grão de Mestre, em que se declarão as 100 Concluzões ou formas de saber (traducción del Modo facil y nuevo para examinarse los maestros, de Luis Pacheco de Narváez).
3 As Dezoito Contradiccções âs Venidas, que se uzão da Commua Destreza
4 As 100 Concluzões de Saber da Destreza das Armas fundada em Sciencia (que, junto con el anterior, es traducción de Las Cien Conclusiones de Pacheco).
5 Emsino de Mestres na ciencia philosophica da destreza matematica das armas (traducción del Método de enseñanza de Maestros en la Ciencia Filosófica de la Verdadera Destreza Matemática de las Armas, por Diaz de Viedma).
6 Tratado das Lições da Espada Preta e Destreza que hão de usar os Jogadores dela (copia del tratado del mismo nombre escrito por Thomas Luiz, que fue publicado impreso de forma autónoma).
Las traducciones de Pacheco (secciones 2,3,4) se atribuyen a Luiz Seixas de Fonseca ( «que foy Mestre del Rey D. Alfonso & del Rey D. Pedro, que Deos garde») sin citar al autor original. La traducción de Emsino de Mestres (5) se atribuye a Luis de Chexes de Fonceca, quizás la misma persona, de nuevo sin citar el autor original (Díaz de Viedma). Lições da Espada Preta (6) representa el contenido genuinamente portugues –no se atribuye a nadie, pero tampoco se cita el autor original (Thomas Luiz).
Las secciones de Pacheco están divididas por cubiertas iluminadas, dibujadas con un trabajo considerable y con una amplia gama de colores, que reproducimos. Por las consideraciones estéticas, también hemos creado dos páginas inspiradas en ellas para marcar el comienzo de las siguientes secciones, pero nos cuidamos de dejar claro que se trata de una creación moderna.
Editado por | Denís Fernández Cabrera, Manuel Valle Ortiz |
Fecha y lugar de publicación | Santiago de Compostela : AGEA, Edizer, (Sacauntos) |
Autor | Luiz de Seixas de Fonseca |
Páginas | 262 |
Idiomas | Português |
ISBN | 978-84-16121-52-6 |
Descripción física | Papel ahuesado de alto gramaje. Capas en cartulina verjurada. Protegido con camisa en papel cebolla. Edición limitada: 100 copias |
Colección | AGEA Clássica |
Fecha original | Fin del S.XVII |
Marca | Agea Editora |
---|